Блог BALTIC.STUDY

Специфика ведения бизнеса в странах Балтии. Особенности коммуникации

Наиболее очевидное различие между странами Балтии - это язык. Литовский язык и латышский - два сохранившихся языка балтийской группы.  Эстонский относится к совершенно другой финно-угорской группе языков и является схожим с финским.

Коммуникация эстонцев

Эстония - самая маленькая из стран Балтии. Около 70% - это эстонцы, чей родной язык - эстонский. Около 30% населения имеют русское происхождение. 

Многие эстонцы свободно говорят на русском, финском и английском языках, а некоторые также хорошо владеют немецким и шведским. Они любят, чтобы их считали скандинавами. При первой встрече вежливым приветствием является каменный взгляд. Существует четкая грань между личным и профессиональным отношениями. Эстонский стиль общения похож на финский. Молчание вполне приемлемо, если нечего сказать. Не принято перебивать других, заканчивать в конце предложения их идеи за них. Люди говорят прямо, без преувеличения или преуменьшения, а по возможности используют факты и ​​цифры. Юмор не осуждается, но редко проявляется в бизнес-контексте. 

Письменные протоколы, инструкции и подробные планы с соответствующими подписями являются основой для действий. С такими инструкциями и разрешениями исполнение обычно безупречно. Как и их финны, эстонцы любят мобильные телефоны и сеть. Эстония - ведущая страна ЕС по количеству подключений к Интернету на душу населения.

Коммуникация латышей

Большинство латышей говорят по-русски, хотя и неохотно, используя английский или немецкий в качестве третьего языка. Молодые люди не изучают русский язык и предпочитают английский как первый иностранный язык.

К имени и фамилии мужчины добавляется буква «s», а к фамилии женщины - «а». Наши студенты это заметили, когда читали документы для оформления визы, ВНЖ в Латвии.

Хотя латыши вежливы, они обычно осторожны в том, что говорят, особенно при первых встречах. Открытость и прямота речи используются в общении с людьми, которых они хорошо знают и в неформальной обстановке. Юмор редко используется в деловом контексте, он предназначен только для тех, кто хорошо знает друг друга. Это острое, ироничное чувство юмора, как у датчан, и проявляется в анекдотах и рассказах. Игра слов, сарказм и другие формы словесного юмора недопустимы.

Коммуникация литовцев

Как правило, на первых этапах знакомства вежливость и обходительность мешают откровенному разговору. Говорить «нет» особенно сложно. Когда отношения переходят в более близкое знакомство, люди говорят более прямо, особенно с другими литовцами.

Среди прибалтийских народов литовцы считаются самыми экстравертными. Тем не менее, они менее общительны по своей природе, чем жители Запада, которым они могут казаться угрюмыми или застенчивыми. Распространенное выражение восторженного одобрения - слово “неплохо”. Столкнувшись с тем, что кажется завесой безразличия, посторонние должны проявлять настойчивость до тех пор, пока они не будут абсолютно убеждены в том, что это так. Юмор используется умеренно в деловых ситуациях, когда личные отношения достаточно расслаблены.

В целом, обучение за рубежом, например в ВУЗах Эстонии, Латвии или Литвы является отличным способом прокачать свои коммуникативные навыки и расширить круг общения. Ведь так интересно узнавать новых людей и изучать их культурные особенности! 

В настоящее время для иностранных студентов обучение в странах Балтии доступно на английском языке, а в некоторых ВУЗах Литвы есть программы и на русском языке. Подробнее о программах и языке обучения вы можете узнать на бесплатной консультации у наших специалистов. Заполняйте анкету на бесплатную консультацию с менеджером приёмного отделения.